convenite congregamini gens non amabilis
CONGREGAOS y meditad, gente no amable,
Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur,
Gehet in euch und sammelt euch, du Nation ohne Scham,
Sammelt euch und kommt her, ihr feindseliges Volk, {~}
Tut euch zusammen, sammelt euch, Volk ohne Scham,
Kom tot julleself, ja, kom tot inkeer, o nasie wat nie skaam word nie!
Mblidhuni, mblidhuni bashkë, o komb i pacipë,
Ohledejte sebe, ohledejte, pravím, ó národe nemilý,
Vzchop se, vzpamatuj, pronárode beze studu,
Saml jer, saml jer, I Folk, som ej kender Skam,
Doorzoek u zelf nauw, ja, doorzoek nauw, gij volk, dat met geen lust bevangen wordt!
Kolektigxu kaj konsciigxu, ho nacio ne aminda,
Kootkaat teitänne ja tulkaat tänne, te vihattava kansa,
Térjetek eszetekre, s eszméljetek fel, ti, arczátlan nemzet,
ADUNATEVI come della stoppia; adunatevi, o nazione rincrescevole.
Raccoglietevi, raccoglietevi, o nazione spudorata,
Huihui, ae ra, huihui i a koutou, e te iwi kahore nei he whakama;
Veniţi-vă în fire, şi cercetaţi-vă, neam fără ruşine,
Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,
Kayo'y magpipisan, oo, magpipisan, Oh bansang walang kahihiyan;
โอ ประชาชาติที่ผู้อื่นไม่ปรารถนาเอ๋ย จงมาชุมนุมกัน เออ มาชุมนุมกัน
Hỡi dân chẳng biết xấu hổ! hãy nhóm hiệp lại, phải, hãy nhóm hiệp lại,
Zihlanganiseni nizihlanganise, luhlangandini lungadaniyo,
劝及时悔改
勸及時悔改無恥的國民哪!你們要聚集,要聚集起來。
不 知 羞 耻 的 国 民 哪 , 你 们 应 当 聚 集 ! 趁 命 令 没 有 发 出 , 日 子 过 去 如 风 前 的 糠 , 耶 和 华 的 烈 怒 未 临 到 你 们 , 他 发 怒 的 日 子 未 到 以 先 , 你 们 应 当 聚 集 前 来 。
不 知 羞 恥 的 國 民 哪 , 你 們 應 當 聚 集 ! 趁 命 令 沒 有 發 出 , 日 子 過 去 如 風 前 的 糠 , 耶 和 華 的 烈 怒 未 臨 到 你 們 , 他 發 怒 的 日 子 未 到 以 先 , 你 們 應 當 聚 集 前 來 。