sed et vos Aethiopes interfecti gladio meo eritis
Vosotros también los de Etiopía seréis muertos con mi espada.
Vous aussi, Ethiopiens, Vous serez frappés par mon épée.
Auch ihr, Äthiopier, werdet Erschlagene meines Schwertes sein.
Auch sollt ihr Mohren durch mein Schwert erschlagen werden.
auch ihr Kuschiten, die mein Schwert verwundet hat.
Ook julle, o Kusiete, deurboordes van my swaard is hulle.
Edhe ju, Etiopas, do të vriteni nga shpata ime".
Také i vy, Mouřenínové, mečem mým zbiti budete.
Také vy, Kúšijci, budete skoleni mým mečem!
Også I Ætiopere skal falde for HERRENs Sværd,
Ook gij, Moren! zult de verslagenen van Mijn zwaard zijn.
Ankaux vi, ho Etiopoj, estos mortigitaj de Mia glavo.
Etiopialaiset pitää myös minun miekallani tapettaman.
Ti is, kúsiak! Fegyverem öli meg õket.
Anche voi, Etiopi, sarete uccisi con la mia spada.
Voi pure, Etiopi, sarete uccisi dalla mia spada.
Ko koutou ano, e nga Etiopiana, ka werohia koutou ki taku hoari.
,,Chiar şi voi, Etiopienilor, veţi fi străpunşi cu sabia Mea.
И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим.
Kayong mga taga Etiopia naman, kayo'y papatayin sa pamamagitan ng aking tabak.
โอ คนเอธิโอเปียเอ๋ย เจ้าด้วยเหมือนกัน จะต้องถูกประหารเสียด้วยดาบของเรา
Hỡi dân cư Ê-thi-ô-bi, các ngươi cũng sẽ bị đâm bởi gươm ta.
Nani maKushi, ningababuleweyo ngekrele lam.
审判古实与亚述古实人哪!你们也必被我的刀剑所杀。
審判古實與亞述古實人哪!你們也必被我的刀劍所殺。
古 实 人 哪 , 你 们 必 被 我 的 刀 所 杀 。
古 實 人 哪 , 你 們 必 被 我 的 刀 所 殺 。